Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(о двух судах)

  • 1 abordar

    гл.
    1) общ. (о судне) приваливать, (о судне) привалить, (причалить) пристать, брать (взять) на абордаж, взяться, подступаться, причаливать, причалить, подойти (тж. мор.), подходить (тж. мор.), затрагивать, касаться, идти на абордаж, приставать к берегу, подойти (к кому-л.) заговорить (с кем-л.)
    2) мор. сталкиваться (о двух судах), брать на абордаж, подходить вплотную
    4) перен. браться (за что-л.) приступать

    Испанско-русский универсальный словарь > abordar

  • 2 solisitor

    юр. солиситор

    Член одной из двух корпораций правозаступников в Англии и Уэльсе. С. объединены в самостоятельную добровольную корпорацию, управляемую Юридическим обществом. Число С. примерно в 10 раз превышает число членов корпорации барристеров. Общество управляется советом, который ведает подготовкой кандидатов в С., выдачей сертификатов на право профессиональной деятельности С., рассмотрением жалоб на их неправильное поведение. С. в отличие от барристеров считаются служащими Верховного суда, поэтому их деятельность регулируется законодательными актами, а не самостоятельными правилами корпорации. В настоящее время основным является Закон 1974 г. о солиситорах. По традиции право на выступление в высших судах и право быть судьями в этих судах имели только барристеры. В настоящее время, с принятием Закона 1971 г. о судах и Закона 1990 г. о судах и правовом обслуживании, С. после определенного срока практической деятельности могут быть назначены на должности судей Суда короны — одного из высших судов, и выступать в качестве адвокатов в этом суде. С. является посредником между клиентом и барристером. Барристеры, как правило, не берут клиентов «с улицы», а общаются с ними через С. В договор С. с клиентом включается оплата услуг барристера. С. ведут всю подготовку к делу: обеспечивают сбор доказательств, допрашивают свидетелей и экспертов, составляют их письменные объяснения, получают документы о прежних судимостях клиента, необходимые медицинские справки и др. Многие С. нанимаются на работу в коммерческие, строительные и пр. фирмы, в местные органы власти. С. работают самостоятельно или с партнерами. В настоящее время функционирует много крупных фирм С., специализирующихся в делах, связанных с передачей недвижимости, оформлением наследственных прав, организацией компаний и пр. Нередко фирмы С. имеют свои филиалы за границей. В целом объем функций С. шире, чем у барристеров. Под контролем Юридического общества С. осуществляют большую работу по оказанию бесплатной юридической помощи населению. Услуги С. в этих случаях оплачивает Юридическое общество из специального фонда по установленной законом таксе. Кандидат в С. должен иметь диплом о юридическом образовании и сдать экзамен по спец. программе Юридического общества. Могут приниматься лица и без юридического диплома. В таком случае они проходят курс обучения и сдают общие проф. экзамены, а затем — специальные. Юридическое общество наделено правом проверки работы С. Помимо этого, жалобы на непрофессиональное поведение С. или допущенное им нарушение могут рассматриваться дисциплинарным трибуналом, который является судебным органом. Он может вынести решение о временном или постоянном отстранении С. от деятельности.

    [Лит.: Уолкер Р. Английская судебная система. М., 1980; The English legal system" 1984]

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > solisitor

  • 3 Schöffengericht

    n
    суд с участием судебных заседателей, в судах общей юрисдикции первой инстанции состоит из одного профессионального судьи и двух заседателей, в судах второй инстанции – из трёх судей и двух заседателей. При этом заседатели имеют те же права, что и судьи. Суды с участием судебных заседателей вправе рассматривать уголовные преступления, не отнесённые к исключительной компетенции судов высших инстанций или такие, за которые предусмотрено наказание не более четырёх лет лишения свободы Schöffe, Amtsgericht, Landgericht

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schöffengericht

  • 4 sister ship clause

    1) Морской термин: условие, по которому страховщик возмещает убытки от столкновения двух судов даже в тех случаях, когда оба судна принадлежат одному владельцу

    Универсальный англо-русский словарь > sister ship clause

  • 5 clump block

    сущ. комель-блок, стень-вант-блок – блок состоял из двух одинаковых по величине плоских одношкивных блоков, стоявших один над другим. С двух сторон они были зажаты передними стень-вантами и приклетневаны к ним. Стень-вант-блоки служили для проводки марса-топенантов и риф-талей. На торговых судах вместо нижнего шкива часто было только круглое отверстие.

    English-Russian sailing ships dictionary > clump block

  • 6 run

    [rʌn] 1. гл.; прош. вр. ran; прич. прош. вр. run
    1)
    а) бежать, бегать

    I've got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.

    He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты.

    The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его.

    I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка.

    He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил.

    Would you run up and get my glasses? — Поднимись, пожалуйста, принеси мне очки.

    Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум.

    Don't run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить.

    б) бегать, передвигаться свободно, без ограничений

    Let chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе.

    в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертировать

    The robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали.

    I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну.

    If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне.

    Syn:
    2)
    а) преследовать; гнать
    б) заставлять (лошадь и т. п.) быстро бежать ( особенно при езде верхом), гнать, погонять

    The horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня.

    to run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения

    He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места.

    You'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять.

    г) ( run out (of)) выгонять (откуда-л.)

    There's enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать.

    3)
    а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без труда

    I cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса.

    б) иск. двигать, перемещать ( декорации) по сцене
    4)
    а) быстро перемещаться; двигаться, ехать ( о транспорте)
    б) ходить, курсировать, плавать (о поездах, судах и т. п.)

    to run late — опоздать, прийти не по расписанию

    The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк - Бостон.

    The trains aren't running now. — Поезда сейчас не ходят.

    Syn:
    5)

    Far ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна.

    On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий.

    We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель.

    б) быстро плыть, идти на нерест ( о рыбе)
    6)
    а) управлять (транспортным средством, судном и т. п.)

    They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы.

    She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж.

    в) держать (двигатель, машину и т. п.) работающим, действующим

    I can't collect you. I don't run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина.

    7)
    а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначения

    The engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс.

    б) = run across, = run along подвозить (кого-л.)

    I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой.

    Don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери.

    There's no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине.

    в) перевозить, ввозить ( контрабандный товар)
    8) = run over, = run up совершать краткое путешествие

    During the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж.

    9)
    а) (run (up)on / against / into) налетать, наталкиваться на (что-л.); сталкиваться с (чем-л.)

    The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни.

    Guess whom I ran against in London the other day? — Угадай, с кем я на днях столкнулся в Лондоне?

    б) (run against, run into) ударять, стукать обо (что-л. / кого-л.), сталкивать с (чем-л. / кем-л.)
    10)
    а) двигаться, катиться (о мяче; о костях, когда их кидают)

    The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу.

    б) ударять (по шару, особенно в бильярде), катить (шар, особенно в боулинге)

    He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку.

    11) проводить, пробегать (рукой, глазами и т. п.)

    She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани.

    I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг.

    She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма.

    His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую.

    Let's run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала.

    Syn:
    12)
    а) вращаться, крутиться

    In which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться.

    Syn:
    б) идти, крутиться (о киноплёнке, магнитной плёнке); демонстрироваться ( о фильме)

    I'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал.

    The film began to run. — Начался фильм.

    13)
    а) литься, струиться, течь

    The stream runs down the valley. — Поток стекает в долину.

    Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы.

    б) ( run with) сделаться мокрым от (чего-л.)

    The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности.

    Syn:
    в) протекать, течь; переполняться ( о сосудах); наполняться ( о ванне)
    Syn:
    14) расплываться; линять (о рисунке и т. п.)

    Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи.

    15)
    а) плавиться, таять, течь ( в результате таяния)

    The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло.

    Syn:
    б) соединяться (в один кусок, особенно во влажном или расплавленном состоянии), затвердевать ( комком)
    16)
    а) скользить, легко двигаться, идти гладко

    The neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлей, похоже, не была пропитана и поэтому не скользила.

    б) ( run through) проводить по (чему-л.), пропускать через (что-л.)

    to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой

    Will you run a thread through an eyelet? — Продень нитку в иголку, будь так добр.

    17)
    а) простираться, расстилаться, тянуться прям. и перен.

    A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада.

    He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики?

    Syn:
    б) тянуться, расти, обвиваться ( о растениях)
    18) спорт.
    а) соревноваться, участвовать (в соревнованиях, скачках)
    Syn:
    б) проводить (бега, гонки, скачки)

    The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана.

    в) заявлять ( лошадь) на скачки

    No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь.

    19) брать назад (слово, обещание и т. п.), расторгать, нарушать ( договор)

    The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово.

    20) ( run off) не оказывать влияния на (кого-л.)

    The scoldings run off him like water off a duck's back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода.

    21)
    а) преим. амер. баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборах

    Richard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра.

    22) амер. навязывать, расхваливать, рекламировать

    I went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал.

    A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот.

    The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу.

    Syn:
    24) муз.; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать
    25)
    а) быстро вырастать, давая семена
    26)

    Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля.

    27) работать, функционировать

    One of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки.

    The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется.

    28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться ( о мыслях)

    phrase running in the head — фраза, которая крутится в голове

    It runs in my head that I've heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал.

    My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем.

    29)
    а) проходить, бежать, лететь

    Life ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле.

    Their talks ran on for hours. — Они говорили часами.

    Syn:

    The night was almost run. — Ночь почти прошла.

    Syn:
    come to an end, expire
    30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным ( на определённый срок)

    The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет.

    Syn:
    31)
    а) идти (о пьесе, фильме)

    This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах.

    б) показывать (пьесу, фильм)
    32)
    а) иметь хождение, быть в обращении ( о деньгах)
    б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории (о законах, воззваниях)

    Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности.

    34)
    а) быть напечатанным, быть опубликованным, появиться

    The story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах.

    Syn:
    б) печатать, публиковать

    The ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня.

    35) гласить (о документе, тексте и т. п.); быть выраженным ( определённым способом)

    I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул.

    36) = run out, = run up достигать ( определённого) количества, стоимости, доходить, равняться

    Last autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю.

    The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов.

    The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов.

    The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий.

    The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль.

    The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов.

    Syn:

    The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии.

    38) подвергаться (опасности, риску и т. п.)

    We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время.

    She's not afraid to run a risk. — Она не боится риска.

    Syn:
    39)
    а) прорывать, преодолевать (какое-л. препятствие); пробиваться сквозь (что-л.)

    The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт.

    б) разг. проскочить ( на красный свет)

    Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет.

    40)
    а) сшивать на скорую руку, смётывать
    в) прикреплять (ленту, тесьму и т. п.), пропуская через прорези в одежде
    41) ( be run) быть стеснённым (в чём-л.)

    I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег.

    Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени.

    42) наседать, поджимать (в состязаниях, соперничестве)

    Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте.

    43) преим. амер. руководить, управлять; вести (дело, предприятие и т. п.); следить (за кем-л.), контролировать

    Teach me how to run the business. — Научи меня вести дела.

    Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства.

    You're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать.

    Syn:
    44) ввести (кого-л.) в общество
    45) амер. помогать, обеспечивать средствами к существованию

    I was running a small fever. — У меня была небольшая температура.

    I don't like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура.

    47) = run through приводить в действие, включать ( кинокамеру)
    48) проводить (эксперимент, тест), проводить измерения
    49) амер.; австрал.; разг. дразнить, досаждать, изводить,
    Syn:
    50) разг. заявлять (о ком-л.) в полицию, передавать (кого-л.) в руки полиции
    51) воен. выдвигать обвинение против (кого-л.)
    52) подтасовывать, фальсифицировать
    Syn:
    53)
    а) вырезать ( знак), рисовать, чертить ( линию) на поверхности
    б) вести, тянуть, проводить (что-л. в определённом направлении или до определённой длины)
    Syn:
    54) прослеживать, устанавливать (параллели, сходство); проводить ( различия)
    55) объединять, соединять

    The events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно.

    Syn:
    56) ( run to) тяготеть к (чему-л.), иметь склонность к (чему-л.)

    The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали.

    57) ( run to) обращаться к (кому-л., за помощью или советом)
    58) ( run to) хватать, быть достаточным для (чего-л.)

    The money won't run to a car. — Этих денег не хватит на машину.

    Syn:
    59) ( run with) общаться с (кем-л.); водить компанию с (кем-л.)

    In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами.

    60) ( run across) (случайно) встретиться с (кем-л.); натолкнуться на (кого-л. / что-л.)

    I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя.

    I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории.

    61) ( run after) "бегать", ухаживать за (кем-л.)

    All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку.

    62) ( run into) наезжать на (что-л.), врезаться во (что-л.)

    I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено.

    This lamppost looks as if it's been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус.

    63) ( run into) случайно встретить (кого-л.), столкнуться с (кем-л.)

    Guess who I run into in the High Street this afternoon? — Знаешь, кого я сегодня встретил на Хай-Стрит?

    Syn:
    bang I 2. 8), bump, barge, knock
    64) ( run into) столкнуться с (чем-л. неприятным)
    65) ( run (up)on) касаться (какой-л. темы), вращаться вокруг (какой-л. темы)

    His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то.

    66) ( run over) просматривать; повторять (что-л.)

    Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом.

    67) ( run through) промотать ( деньги)
    68) (run + прил.) становиться, делаться

    The little pond ran dry. — Маленький пруд высох.

    The roads ran wild. — Дороги заросли.

    Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом.

    - run low
    - run cold
    - run mad
    - run hot
    Syn:
    69) держать, мыть ( под краном)
    накапливаться, образовываться ( о долге)

    It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов - не накапливать счёта.

    71)
    а) ( run into) втыкать, вонзать во (что-л.)
    б) ( run through) прокалывать, пронзать, протыкать (кого-л.)

    Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов.

    72) иметь ( определённый) склад, характер, свойство, форму

    His hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками.

    73)
    а) преим. австрал. выпускать на подножный корм (коров, овец)
    Syn:
    б) запустить (хорька, которого держат для отлова кроликов, уничтожения крыс) в нору
    74) диал. скисать, сквашиваться ( о молоке)
    Syn:
    75)
    а) истекать (чем-л.)

    His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь.

    The drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли.

    Syn:
    - run ashore
    - run aground
    - run foul of
    - run short
    - run counter
    - run about
    - run along
    - run around
    - run away
    - run back
    - run down
    - run in
    - run off
    - run on
    - run out
    - run over
    - run round
    - run through
    - run up
    ••

    to run one's mouth / off at the mouth — амер.; разг. неумеренно болтать, пустозвонить

    - run to form
    - run off the rails
    - run for luck
    - run messages
    - run it close
    - run it fine
    - run smth. close
    - run smb. close
    - run too far
    - run the gantlope
    - run oneself into the ground
    - run away with the idea
    2. сущ.
    1)
    а) бег, пробег, пробежка

    to keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться

    We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке.

    Syn:
    б) перебежка, за которую засчитывается очко ( в крикете или бейсболе)
    в) гон; забег ( на скачках)
    2) короткая поездка, небольшое путешествие

    Let's take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город.

    Syn:
    3)
    а) плавание, переход ( особенно между двумя портами)
    б) ж.-д. пробег (паровоза, вагона)
    в) ж.-д. отрезок пути; прогон
    Syn:
    5)
    а) воен. наступательная операция, атака с моря или воздуха
    б) авиа заход на цель

    The aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель.

    а) полёт, перелёт; рейс

    I was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн.

    б) расстояние, пролетаемое самолётом
    7) выгрузка контрабандного товара ( доставляемого по морю), прибытие контрабандного товара

    Keep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара.

    8) регулярный обход, объезд

    At night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой.

    9) амер.
    а) ручей, речушка
    Syn:
    б) сток, водослив
    Syn:
    в) поток, сильный прилив
    10) струя песка, обвал, оползень
    Syn:
    12) муз. рулада
    13) период времени, полоса (удач, неудач и т. п.)

    Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.

    We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода.

    Syn:
    14) геол. простирание пласта; направление рудной жилы
    16) амер. спустившаяся петля ( обычно на чулке)

    I'm darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом свитере.

    Syn:
    17) непрерывная серия, последовательность
    18) рыба, идущая на нерест

    run of the Field Newspaper from 1985 — подшивка газеты "Филд" с 1985 года

    20) горн. поезд или ряд вагонеток ( в шахте)
    21) ( the run) разг. приступ поноса
    22)
    а) фин. наплыв требований к банкам о немедленных выплатах

    In July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков.

    б) спрос (на какой-л. товар)

    The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся.

    в) наплыв, скопление (покупателей и т. п.)
    23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителей

    This comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене.

    The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель.

    24)
    а) ток ( жидкости); количество жидкости, протекающее в единицу времени

    It was no hard run - but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным - однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока.

    б) нефт. погон, фракция
    25)
    а) ход, работа, действие (машины, двигателя)

    Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание.

    в) информ. (однократный) проход, прогон ( программы)
    26) нечто среднее, стандарт; большинство

    common / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс

    We've had nothing exciting - just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного - обычные просители.

    a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей

    27) выводок (о детёнышах животных, птиц)
    Syn:
    28) партия товара, класс товара

    The best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене.

    run of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров

    30) тропа, проложенная животными
    31) нора, убежище

    The kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика.

    Syn:
    32)

    Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере.

    б) австрал. (овечье) пастбище
    в) австрал. скотоводческая ферма
    33) уклон; трасса
    34) ( runs) амер. место разгрузки, погрузки или сортировки вагонов, горка
    35)
    а) жёлоб, лоток, труба и т. п. (для воды)
    б) горн. бремсберг, уклон
    36) мор. кормовое заострение ( корпуса)
    37) направление; тенденция развития

    We shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил.

    Syn:
    38) разг. свобода, возможность пользования (чем-л.)

    You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом.

    Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении.

    Syn:
    39) амер. переселение колонистов на новые земли
    40) австрал.; новозел. стрижка овцы
    ••

    the run of one's teeth / knife — бесплатное питание ( обычно за выполненную работу)

    in the long run — в конце концов; в общем

    to get the runпреим. австрал.; разг. быть уволенным с работы

    - be on the run
    - do smth. on the run
    - have smb. on the run
    - get smb. on the run
    - keep smb. on the run
    3. прил.
    2) мор. сбежавший, дезертировавший
    3) идущий на нерест, нерестящийся ( о рыбе)
    4) шотл. туго затянутый ( об узле)
    5) горн. мягкий
    6) диал. скисший, свернувшийся ( о молоке)
    Syn:
    coagulated, clotted
    7) разг. контрабандный ( о товаре)
    Syn:
    8)
    9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийся
    Syn:
    hunted, chased
    10) продолжающийся, непрерывный
    Syn:
    11) (- run) происходящий ( определённым образом)

    Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке.

    Англо-русский современный словарь > run

  • 7 встретиться

    1) (с кем-либо, с чем-либо) rencontrer vt; trouver vt
    2) (обнаружиться, попасться) перев. оборотом с безл. мест. on
    в книге встретились интересные места — on rencontre dans l'ouvrage des passages intéressants, l'ouvrage contient quelques passages intéressants
    3) взаимн. se rencontrer (тж. спорт.); se voir ( увидеться); se croiser (пройти мимо друг друга; тж. о двух поездах, судах и т.п.); monter vi sur le ring ( о боксерах)

    БФРС > встретиться

  • 8 огонь

    м.
    1) ( пламя) feu m
    2) ( от осветительных приборов) lumière f, feu m; fanal m (на судах, маяках)
    3) воен. feu m, tir m
    интенсивный огонь — feu nourri, feu vif
    ••
    бежать как от огняse jeter (tt) à l'eau de peur de se mouiller
    (попасть) из огня да в полымя погов. — прибл. tomber (ê.) de la poêle en braise, tomber de Charybde en Scylla
    пройти огонь и воду (и медные трубы) погов. — прибл. en avoir vu de toutes les couleurs

    БФРС > огонь

  • 9 огонь

    м.
    1) ( пламя) fuego m, llama f (тж. перен.)
    верхово́й ого́нь — fuego de copas
    на ме́дленном огне́ — a fuego lento
    бежа́ть как от огня́ — salir pitando, apretar soleta
    заже́чь (разже́чь) ого́нь — pegar (prender) fuego
    развести́ ого́нь — encender el fuego
    его́ глаза́ горя́т огнем — sus ojos echan llamas, echa fuego por los ojos
    2) ( от осветительных приборов) luz f, fuego m; fanal m (на маяках, судах)
    огни́ корабле́й — fanales m pl
    сигна́льный ого́нь — fuego de señal
    3) воен. fuego m, tiro m
    одино́чный ого́нь — tiro individual, fuego a discreción
    бе́глый ого́нь — fuego rápido( por ráfagas, graneado)
    ча́стый (мо́щный) ого́нь — fuego nutrido
    подави́ть ого́нь — apagar los fuegos
    за́лповый ого́нь — salvas f pl, fuego de salvas
    пло́тный ого́нь воен. — fuego denso
    вести́ ого́нь — hacer fuego, tirar vt, disparar vt
    откры́ть ого́нь — abrir fuego, romper el fuego
    ого́нь! ( команда) — ¡fuego!
    ••
    блужда́ющие огни́ — fuegos fatuos
    ве́чный ого́нь — fuego eterno, llama votiva
    анто́нов ого́нь уст.fuego de San Antón (de San Marcial)
    быть ме́жду двух огне́й — estar entre dos fuegos
    игра́ть с огнем — jugar con (el) fuego
    подлива́ть ма́сла в ого́нь — echar aceite al (en el) fuego; echar (arrimar) leña al fuego; atizar (avivar) el fuego
    (попа́сть) из огня́ да в по́лымя — huir del fuego y caer en las llamas; escapar del trueno y dar en el relámpago
    пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы) — tener mucho mundo; estar fogueado; ser todo corrido
    пойти́ за кого́-либо в ого́нь и в во́ду — ser fiel (leal) a uno; estar entregado en cuerpo y alma a uno
    боя́ться как огня́ — tenerle más miedo que a un nublado( que el diablo a la cruz)
    иска́ть днем с огнем — buscar con linterna en pleno día
    закали́ться в огне́ войны́ — templarse en el crisol de la guerra
    дава́ть огня́ — dar fuego (a)
    вы́звать ого́нь на себя́ — atraer el fuego hacia si mismo; inmolarse ( жертвовать собой)
    подде́рживать свяще́нный ого́нь — mantener el fuego sagrado
    нет ды́ма без огня́ посл. — donde fuego se hace, humo sale
    гори́ все (си́ним, я́сным) огнем! прост. — ¡arda Troya!, ¡que lo trague la tierra!, ¡que se vaya todo al diablo!

    БИРС > огонь

  • 10 jugum

    ī n. [одного корня с jungo ]
    2) парная запряжка, пара (волов, лошадей) ( multis jugis arare C); пара, парочка (j. impiorum C; j. aquilarum PM)
    3) чета, супруги (par j. M)
    5) узы (j. caritatis VM); тяготы, бремя (ferre j. parĭter H)
    6) иго, рабство
    aliquem jugo premĕre V — порабощать кого-л.
    j. exuĕre L, jugo se exuere L, j. excutĕre PJ, Tсвергнуть (стряхнуть) иго рабства
    7) поперечина, перекладина, поперечный брус, Vr, Col
    8) иго (воротца из двух вертикальных копий, воткнутых в землю, и одного горизонтального, под которым римляне заставляли пройти побеждённых в знак их покорности) (sub j. или sub jugo mittĕre C, L etc. и sub jugo abire L)
    перен. sub j. mittere — преодолевать, подавлять ( calamitates terroresque Sen)
    10) коромысло (для ношения тяжестей) Vr
    13) горная цепь, кряж, хребет (j. Alpium L); вершина (summum j. montis Cs)

    Латинско-русский словарь > jugum

  • 11 judicial bond

    юр. судебная [судейская\] гарантия*, судебное [судейское\] обязательство* (обобщающий термин, применяемый ко всем гарантиям, даваемым в уголовных и гражданских судах; включает в себя фидуциарные и судебные обязательства, по сути является разновидностью поручительских гарантий)
    See:

    * * *
    судебное гарантийное обязательство; существует в двух основных формах - фидуциарное и судебные обязательства; фидуциарное обязательство: гарантия того, что доверенное лицо будет добросовестно исполнять свои обязанности; судебные обязательства: гарантии по судебным решениям (напр., гарантия по апелляции (appeal bond) - гарантия оплаты компенсации ущерба по суду в случае отклонения апелляции вышестоящей судебной инстанцией; гарантия в случае виндикационного иска истцу (plaintiff's replevin bond) - гарантия оплаты ущерба истцу, если будет неправомерно подан виндикационный иск; гарантия на случай передачи дела (removal bond) - гарантия оплаты ущерба истцу в случае неправомерной передачи дела из одной судебной инстанции в другую); см. appeal bond;

    Англо-русский экономический словарь > judicial bond

  • 12 jeer block

    сущ. гардель-блок - на судах, имевших континентальный эзельгофт, нижний фал - гардель - проходил через гардель-блок. Это был грушеобразный по форме, тяжелый двух- или трехшкивный блок. В "шейке" блока имелось отверстие, через которое проходил гардель. Толщина шкива была на 1/10 больше толщины талрепа, диаметр шкива - увеличенная в 4 раза его толщина. Длина блока равнялась 12-кратной толщине шкива, причем ось на средней линии на 10/21 высоты блока, считая снизу. Отверстие для гарделя проходило под прямым углом к шкив-гату и находилось на половине высоты между верхними краем шкив-гата и концом блока. Для подъема блока в верхней части его "шеи" в плоскости шкивов часто пристрапливали маленький блок, через который проводили линь.

    English-Russian sailing ships dictionary > jeer block

  • 13 staysail

    сущ. стаксель (нем. stagsegel, stag – штаг, segel – парус) – треугольный парус, поднимаемый по штагу. На больших судах стаксели ставятся не только впереди фок-мачты, но и между другими мачтами. В зависимости от местоположения получают наименование в виде приставки из одного или двух слов; например, фор-стень-стаксель или грот-брам-стаксель и т.д.

    English-Russian sailing ships dictionary > staysail

  • 14 frame

    1. эквипотенциальная рама
    2. шпангоут судна
    3. цикл временного объединения цифровых сигналов электросвязи
    4. цикл временного объединения цифровых сигналов данных
    5. фрейм
    6. рамка
    7. рама кресла-коляски
    8. рама (в строительной механике)
    9. рама (в санном спорте, бобслее)
    10. рама
    11. оправа защитных очков
    12. наличник
    13. масса (при заземлении)
    14. коробка (в строительстве)
    15. конструкция
    16. каркас держателя пьезоэлектрического резонатора
    17. каркас (рама)
    18. каркас (в строительстве)
    19. каркас (в стоечных шкафах)
    20. кадрик
    21. кадр средства отображения информации
    22. кадр данных
    23. кадр (в информационных технологиях)
    24. кадр

     

    кадр
    Изображение, фрагмент видеосигнала, либо интервал времени, соответствующие однократному обходу растра развертывающим элементом, который начинается и заканчивается в одной и той же точке.
    [ ГОСТ 21879-88]

    кадр

    Базовая единица телевизионного изображения. Последовательность кадров образует непрерывное ("живое") телевизионное изображение. Кадр образуется объединением телевизионных полей.
    [ http://datasheet.do.am/forum/22-4-1]

    кадр
    Единичное полное изображение. В формате чересстрочной развертки 2:1 стандартов RS-170 и CCIR кадр составляется из двух раздельных полей с 262,5 или 312,5 строками, чередующихся с частотой 60 или 50 Гц, что позволяет формировать полный кадр с частотой 30 или 25 Гц. В видеокамерах с функцией прогрессивной развертки каждый кадр разворачивается построчно и не чередуется. В большинстве случаев частота кадров составляет также 30 и 25 Гц.
    [ http://www.alltso.ru/publ/glossarij_setevoe_videonabljudenie_terminy/1-1-0-34]

    Тематики

    • телевидение, радиовещание, видео

    Обобщающие термины

    EN

     

    кадр
    рамка
    фрейм

    Применительно к передаче данных, кадр — единица данных канального уровня (L2). В сетях Ethernet размер кадра обычно составляет от нескольких десятков байт до 1,5 Кбайт; некоторые устройства позволяют работать с кадрами размером до 9 Кбайт.
    Элементы HTML, появившиеся в броузерах версий 3.0. Позволяют разделить страницу на несколько независимых окон и в каждом из них размещать свою собственную WEB-страничку. Возможна ссылка из одного окна в другое. Применяется в основном для организации постоянно находящихся на экране меню, в то время как в другом окне располагается непосредственно сама информация
    [http://www.webxpert.ru/slovar.html].

    Примеры сочетаний:
    frame grabber - плата захвата и ввода изображения, проф. фреймграббер - устройство оцифровки и ввода в память компьютера изображений с устройства видеоввода (видеокамеры, видеоплеера)
    frame rate - частота кадров видеоизображений.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    кадр данных
    кадр

    Протокольный блок данных уровня звена данных
    [ ГОСТ 24402-88]
    [ ГОСТ 29099-91]
    [ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    кадр средства отображения информации
    кадр

    Сформированное изображение для одновременного отображения информации на экране средства отображения информации.
    [ ГОСТ 27833-88]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    кадрик
    Один кадрик на кинопленке или одно статичное изображение в видеозаписи
    [Юлия Максимова, http://anjellka.livejournal.com/91779.html]

    Тематики

    Обобщающие термины

    • режиссура, операторское мастерство

    EN

     

    каркас
    -
    [Интент]

    5354

    Рис. Legrand

    Тематики

    EN

     

    каркас
    Несущая стержневая конструкция, являющаяся остовом здания, сооружения или конструкции
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    каркас (рама)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    каркас держателя пьезоэлектрического резонатора
    каркас
    Часть держателя пьезоэлектрического резонатора, служащая для крепления пьезоэлемента или пьезоэлектрического вибратора.
    [ ГОСТ 18669-73]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    конструкция
    Устройство, взаимное расположение частей и состав машины, механизма или сооружения.
    [ http://sl3d.ru/o-slovare.html]

    Параллельные тексты EN-RU

    The new valve profile is design to ensure smooth and precise control at low capacities for improved part load performances.
    [Lennox]

    Вентиль новой конструкции обеспечивает плавное и точное регулирование при низкой производительности холодильного контура, что увеличивает его эффективность при неполной нагрузке.
    [Интент]


    Тематики

    EN

     

    коробка
    1. Неподвижная часть заполнения проёмов в виде замкнутой или незамкнутой рамы
    2. Остов прямоугольного здания с несущими наружными стенами
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    масса (при заземлении)

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    наличник
    Декоративная планка, обрамляющая дверной или оконный проём
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    наличник
    Планки, которые закрывают дефекты соединения между коробом (дверной коробкой) и стеной. Материалы, из которых изготавливаются наличники - это дерево или пластик. Наличники бывают скругленные, фигурные, плоские, телескопические и на шпонке.
    [ http://doorss.ru/term.php]

    наличник
    Деревянные профильные планки, служащие для обрамления дверного проёма и для прикрытия щелей между коробкой и стеной. Наличники бывают плоские, скруглённые, фигурные, телескопические и на шпонке. Различны также их размеры и материалы отделки и изготовления.
    [ http://na-dveri.ru/polezno-znati/termini-i-opredeleniya.html]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    оправа защитных очков
    оправа

    Совокупность конструктивных элементов открытых защитных очков для удержания очковых стекол в требуемом при эксплуатации положении.
    [ ГОСТ 12.4.001-80]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

     

    рама
    Стержневая система, стержни которой  во всех или в некоторых узлах жестко  соединены между собой.
    [ http://www.isopromat.ru/sopromat/terms]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    EN

     

    рама
    Деталь конструкции саней. Рама, как правило, изготавливается из легкого металла.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    frame
    Constructive part of a sled. The frame is usually made of a lightweight metal.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    • санный спорт, бобслей, скелетон

    EN

     

    рама
    Стержневая система, стержни которой во всех или в некоторых узлах жестко соединены между собой.
    Примечание. По аналогии с фермами различаются «плоские рамы» и «пространственные рамы».
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    EN

    DE

    FR

     

    рама кресла-коляски
    Узел, служащий для соединения и размещения составных частей кресла-коляски.
    Примечание
    Сиденье, спинка, рама и т.д. могут представлять собой единое целое или состоять из нескольких частей.
    [ ГОСТ Р 50653-94 ИСО 6440-85]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    FR

     

    рамка
    Ндп. ободок
    Фиксируемая часть замка, закрепляемая на обеих смыкаемых сторонах кожгалантерейного изделия.
    [ ГОСТ 15470-70]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    фрейм
    Кадр данных, обычно фиксированного формата
    [ ГОСТ Р 52872-2007]

    фрейм

    Фрагмент web-страницы, чаще всего являющийся отдельным файлом.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

     

    цикл временного объединения цифровых сигналов данных
    цикл временного объединения
    Совокупность примыкающих друг к другу интервалов времени, отведенных для передачи цифровых сигналов данных, поступающих по нескольким направлениям, в которой каждому из объединяемых по времени сигналов выделен однозначно определяемый интервал времени.
    [ ГОСТ 17657-79 ]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

     

    цикл временного объединения цифровых сигналов электросвязи
    цикл
    Совокупность примыкающих друг к другу интервалов времени, отведенных для передачи цифровых сигналов электросвязи, поступающих от различных источников, в которой каждому из этих сигналов выделен определенный интервал времени, положение которого может быть определено однозначно.
    [ ГОСТ 22670-77]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    шпангоут судна
    шпангоут
    Поперечная балка бортового перекрытия судна или ее продолжение по днищевому перекрытию на судах внутреннего плавания, катерах, яхтах.

    Поперечный разрез сухогрузного судна
    3277
    1 - планширь судна; 2 - стойка фальшборта; 3 - полоса ватервейса судна; 4 - рамный бимс; 5 - настил палубы судна; 6 - карлингс; 7 - продольная подпалубная балка судна; 8 - комингс люка судна; 9 - пиллеро судна; 10 - концевой бимс; 11 - стойка переборки судна; 12 - непроницаемая переборка корпуса судна; 13 - настил второго дна судна; 14 - вертикальный киль судна; 15 - горизонтальный киль судна; 16 - днищевой стрингер судна; 17 - наружная днищевая обшивка судна; 18 - флор; 19 - крайний междудонный лист судна; 20 - скуловой киль судна; 21 - скуловой пояс наружной обшивки судна; 22 - трюмный шпангоут судна; 23 - бимс; 24 - бортовая наружная обшивка судна; 25 - твиндечный шпангоут судна; 26 - бимсовая кница; 27 - ширстрек; 28 - стрингерный угольник судна; 29 - фальшборт

    Поперечный разрез нефтеналивного судна
    3275
    1 - стрингерный угольник судна; 2 - рамный шпангоут судна; 3 - продольная переборка корпуса судна; 4 - доковая стойка переборки судна; 5 - карлингс; 6 - рамный бимс; 7 - поперечная переборка корпуса судна; 8 - стойка переборки судна; 9 - шпангоут судна; 10 - бортовой стрингер судна; 11 - горизонтальная рама переборки судна; 12 - горизонтальный киль судна; 13 - вертикальный киль судна; 14 - флор; 15 - скуловая кница судна; 16 - скуловой пояс наружной обшивки судна; 17 - распорка корпуса судна; 18 - продольная подпалубная балка судна; 19 - ширстрек
    [ ГОСТ 13641-80]

    Тематики

    Обобщающие термины

    • наружная обшивка, второе дно, подкрепляющие их части

    Синонимы

    EN

     

    (эквипотенциальная) рама
    -
    [IEV number 151-13-07]

    EN

    (equipotential) frame
    conductive part of an equipment or installation the electric potential of which is taken as a reference
    NOTE – In many cases, a chassis made of conductive material may be used as an equipotential frame.
    [IEV number 151-13-07]

    FR

    masse (électrique), f
    châssis (équipotentiel), m
    partie conductrice d'un équipement ou d'une installation, dont le potentiel électrique est pris comme référence
    NOTE – Dans de nombreux cas, un châssis réalisé en matériau conducteur peut être utilisé comme masse électrique.
    [IEV number 151-13-07]

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • châssis équipotentiel, m
    • châssis, m
    • masse électrique, f
    • masse, f

    108. Цикл временного объединения цифровых сигналов электросвязи

    Цикл

    Frame

    Совокупность примыкающих друг к другу интервалов времени, отведенных для передачи цифровых сигналов электросвязи, поступающих от различных источников, в которой каждому из этих сигналов выделен определенный интервал времени, положение которого может быть определено однозначно

    Источник: ГОСТ 22670-77: Сеть связи цифровая интегральная. Термины и определения оригинал документа

    13. Кадр средства отображения информации

    Кадр

    Frame

    Сформированное изображение для одновременного отображения информации на экране средства отображения информации

    Источник: ГОСТ 27833-88: Средства отображения информации. Термины и определения оригинал документа

    3.28 рама (frame): Сборная конструкция сварного или другого типа, на которой установлен шкаф водородного генератора, его оборудование и компоненты, обеспечивающая фиксацию местоположения оборудования, устойчивость и надежность установки.

    Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа

    17. Оправа защитных очков

    Оправа

    D. Fassung

    E. Frame

    Совокупность конструктивных элементов открытых защитных очков для удержания очковых стекол в требуемом при эксплуатации положении

    Источник: ГОСТ 12.4.001-80: Система стандартов безопасности труда. Очки защитные. Термины и определения оригинал документа

    3.3 рама (frame): Рама, обеспечивающая конструктивную опору и воспринимающая нагрузки от массы и внутреннего давления в теплообменнике.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 15547-1-2009: Нефтяная и газовая промышленность. Пластинчатые теплообменники. Технические требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > frame

См. также в других словарях:

  • Крупные пожары на судах в мире в 2011‑2013 годах — 2013 16 мая в японском порту Вакканай на северном острове Хоккайдо возник пожар на судне Тайган , плавающем под флагом Камбоджи с экипажем из 23 человек (четверо украинцев, остальные россияне). Погибли шесть граждан России, три человека были… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Инквизитор — Аутодафе (1475). Святая инквизиция общее название ряда учреждений Римско католической церкви для борьбы с ересью. Содержание 1 Происхождение термина …   Википедия

  • Инквизиция — Аутодафе (1475). Святая инквизиция общее название ряда учреждений Римско католической церкви для борьбы с ересью. Содержание 1 Происхождение термина …   Википедия

  • Конгрегация по делам вероучения — Аутодафе (1475). Святая инквизиция общее название ряда учреждений Римско католической церкви для борьбы с ересью. Содержание 1 Происхождение термина …   Википедия

  • Святая Инквизиция — Аутодафе (1475). Святая инквизиция общее название ряда учреждений Римско католической церкви для борьбы с ересью. Содержание 1 Происхождение термина …   Википедия

  • Экспедиция Франклина (1845—1847) — Экспедиция Франклина (1845) …   Википедия

  • Беринг, Витус (Иван Иванович) — (Behring) капитан командор, знаменитый мореплаватель, родом датчанин, род. в 1680 г. в г. Горсенсе в Ютландии, ум. 8 декабря 1741 г. на острове, названном его именем. В 1704 г. Петр Великий пригласил его на русскую службу, с чином мичмана, в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Святая инквизиция — …   Википедия

  • АНТАРКТИДА — Материк в центре Антарктики. 13975 тыс. км² (в т. ч. 1582 тыс. км² шельфовые ледники и острова, причлененные к Антарктиде ледниками). Постоянное население отсутствует. средние высоты 2040 м, наибольшая 5140 м (массив Винсон в горах… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Антарктида — ы; ж. [с прописной буквы]. Часть света; материк в центре Антарктики. * * * Антарктида материк в центре Антарктики. 13975 тыс. км2 (в том числе 1582 тыс. км2  шельфовые ледники и острова, причленённые к Антарктиде ледниками). Постоянное население… …   Энциклопедический словарь

  • РОСС Джон — РОСС (Ross) Джон (1777 1856), английский полярный исследователь, руководитель двух экспедиций по отысканию Северо Западного прохода (см. СЕВЕРО ЗАПАДНЫЙ ПРОХОД): экспедиция 1818 проследила западный берег Гренландии (см. ГРЕНЛАНДИЯ) до прол. Смит… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»